看到這調查報告感覺很有意思!!!剛好大家也一起學英文^^~
癮君子易蹺班 英經濟損失大
◎易水 中英快譯
Smokers miss an average of two or three more days of work each year than non-smokers, with this absenteeism costing the UK alone 1.4 billion pounds - or $2.25 billion - last year, according to a UK study. 根據英國研究,癮君子比不吸菸者平均每年缺勤天數多出二到三天,這樣的缺勤情況,使英國去年蒙受14億英鎊(約22億5千萬美元)的損失。
The report, which appeared in the journal Addiction analysed 29 separate studies conducted between 1960 and 2011 in Europe, Australia and New Zealand, theUnited States and Japan, with a total of over 71,000 public and private sector workers. 這項報告刊登於「上癮」期刊,分析了1960年至2011年間,在歐洲、澳洲、紐西蘭、美國和日本所進行的29項不同研究。研究對象總計逾7萬1千名公務和民營機構員工。
Researchers asked the workers about their current and former smoking habits and used surveys or medical and employee records to track how often they were absent over an average of two years. 研究人員詢問研究對象吸菸史及目前吸菸習慣,並透過調查或病例表及出勤記錄,來追蹤平均兩年的缺勤頻率與次數。
Current smokers were 33 percent more likely to miss work than non-smokers, and they were absent an average of 2.7 extra days per year, according to Jo Leonardi-Bee of the University of Nottingham, UK, and her colleagues. 英國諾丁漢大學學者李奧納迪比與她的同僚指出,目前仍愛吞雲吐霧者,比不吸菸者缺席機率高出33%,等同每年平均多出2.7天未上班。 The researchers calculated that current smokers were still 19 percent more likely to miss work than ex-smokers, so encouraging smokers to quit could help reverse some of the lost-work trends. 研究人員也推算出,持續保有菸癮者比起過去曾吸菸者,缺勤率高出19%。因此,研究團隊鼓勵癮君子戒菸,或許有助於躲掉丟飯碗的厄運。 "Quitting smoking appears to reduce absenteeism and result in substantial cost-savings for employers," wrote Leonardi-Bee and her colleagues. 李奧納迪比及其研究團隊在報告中寫道:「戒菸似可降低缺勤率,從而替雇主省下大量成本。」
The 1.4 billion pounds lost in the UK due to smoking-related absenteeism is only one cost of smoking in the workplace, according to Leonardi-Bee and her colleagues. Others include productivity lost to smoking breaks and the cost of cigarette, related fire damage. 報告中指出,這筆1.4億英鎊的損失,僅包括吞雲吐霧一族因曠工所造成的損失,但若再深入探討,加上因吸菸造成的生產力低落、抽菸開小差所造成的工時損失、菸蒂造成的意外火警,以及花在香煙上的錢等等,總和將遠不止於此。 "Clearly the most important message for any individual's health is, 'Quit smoking,' but I think that message is pretty well out there," said Douglas Levy, a tobacco and public health researcher from the Harvard Medical School in Boston who wasn't a part of the study. 來自哈佛醫學院波士頓院區、專精菸草與公眾健康的學者李維表示: 「很明顯的,此研究為個人健康傳遞一項訊息-快戒菸吧。雖然我想這訊息早已存在許久了。」李維並未參與這項研究。
"I think (the study) does point to the fact that this is something that doesn't just affect the individual, it affects the economy as well." 李維也補充道:「這份研究也點出一個重點,即是抽菸習慣不僅僅拖累個人健康,恐怕也將對總體經濟造成影響。」
|